-
1 спасать корабль
2) Makarov: make salvage of a ship -
2 спасать
1) General subject: bring off (обыкн. во время кораблекрушения), make salvage (что-либо), recover, redeem (за выкуп), rescue, retrieve, salvage (корабль, имущество), salve (корабль, имущество), save, bring off, make a rescue, make salvage of (имущество), mount rescue (to effect / make / mount a rescue)4) Religion: reach -
3 rescatar un barco naufragado
спасать корабль, потерпевший крушениеEl diccionario Español-ruso jurídico > rescatar un barco naufragado
-
4 salvage
ˈsælvɪdʒ
1. сущ.
1) а) спасение имущества (при кораблекрушении или пожаре) ;
спасенное (в этих условиях) имущество;
вознаграждение за спасение имущества в этих условиях б) подъем затонувших судов
2) а) сбор и использование утильсырья (особенно макулатуры во время Второй Мировой Войны) ;
утиль б) воен. трофеи;
сбор трофеев;
эвакуация подбитой в бою материальной части
2. гл.
1) а) спасать (судно, имущество при кораблекрушении, пожаре и т.п.) Our records were salvaged from the fire. ≈ Наши записи вытащили из огня. How can we salvage the firm from complete failure? ≈ Как мы можем спасти компанию от полного краха? б) использовать (часто имеется в виду незаконно) бесхозную землю или имущество
2) собирать утильсырье, особенно макулатуру спасение имущества ( от огня) ;
спасение судна или груза (на море) - * agreement соглашение о производстве спасательных работ на море - * appliance спасательное средство - * company спасательное общество - * corps спасательная пожарная команда - * team спасательная команда - the * of a ship's cargo спасения груза корабля - to make * of a ship спасать корабль подъем затонувших судов (военное) эвакуация подбитой в бою материальной части (редкое) спасение, избавление( кого-л. от бедности и т. п.) спасенное от гибели имущество;
спасенный груз;
спасенное судно (военное) трофей;
собранное в бою имущество - * party команда по сбору своего и трофейного имущества вознаграждение за спасение имущества (обыкн. судна или его груза) - * money вознаграждение за спасенное имущество;
спасательное вознаграждение лом и отбросы производства, скрап, утиль сбор утиля использование утиля спасать ( имущество, судно - от пожара и т. п.) - all that could be *d from the ashes was a small black box containing instruments все, что осталось на месте катастрофы, - это небольшой черный ящик с инструментами спасать;
выручать - to * the potential hoodlums не дать юношам превратиться в бандитов - to * a marriage сохранить семью, не дать браку развалиться - to * a cancer patient сохранить жизнь больному раком( военное) собирать свое и трофейное имущество на поле боя использовать отбросы производства, скрап, утиль fire ~ спасение имущества от пожара ~ спасенное имущество;
to make salvage (of) спасать (что-л.) salvage вознаграждение за спасание имущества ~ вознаграждение за спасение имущества ~ исправимый брак ~ нереализованная продукция, годная для переработки ~ отходы производства, годные для переработки ~ подъем затонувших судов ~ расходы по спасанию имущества ~ реализация испорченного имущества ~ сбор и использование утильсырья ~ сбор трофеев ~ воен. собирать трофеи;
эвакуировать подбитую в бою материальную часть ~ спасание ~ спасание имущества ~ спасательное вознаграждение ~ спасательные работы ~ спасать (корабль, имущество) ~ спасение имущества, судна или груза (на море) ~ спасение имущества (на море или от огня) ~ спасенное имущество ~ спасенное имущество;
to make salvage (of) спасать (что-л.) ~ воен. трофеи;
сбор трофеев;
эвакуация подбитой в бою материальной части ~ утиль salve: salve = salvage ~ on cargo вознаграждение за спасание судна sea ~ спасательные работы на море -
5 salvage
['sælvɪdʒ]1) Общая лексика: вознаграждение, вознаграждение за спасение имущества, использование утильсырья, отходы годные для переработки, отходы годный для переработки, подъём, подъём затонувших судов, сбор трофеев, сбор утильсырья, собирать спасённое имущество, собирать трофеи, спасать (корабль, имущество), спасать корабль, спасение, спасение имущества (на море или от огня), спасение судна или груза (на море), спасти, трофеи, утиль, эвакуация подбитой в бою материальной части, эвакуировать подбитую в бою материальную часть, спасение груза (на море), спасение судна (на море)2) Биология: реутилизация3) Морской термин: металлические отходы, подъём (судна), расходы по спасанию, спасённая часть груза, спасённый корабль, спасательный, спасать (судно, груз)4) Медицина: улучшение5) Военный термин: обломки, повреждённое имущество, собирать своё и трофейное имущество на поле боя, собранное имущество, собрать трофеи, собирать имущество (на поле боя), собранное имущество (на поле боя), обломки (напр. ЛА), собранное (на поле боя) имущество (свое и противника для последующей утилизации или ремонта), сбор, эвакуация и использование имущества6) Техника: вторичное использование отходов, заготавливать повреждённый лес, использовать отходы производства, используемые отходы производства, металлолом, повреждённый лес, скрап, спасательные работоспособный, спасательные работы, утилизация отходов, утилизировать7) Строительство: сохранять, использовать (напр, старый материал)8) Железнодорожный термин: металлом, отходы металлургического завода9) Юридический термин: вознаграждение за спасание, спасённое судно, спасённый груз, спасание, спасание судна и груза, спасание судна и/или груза, спасательное вознаграждение, судна или груза (на море), груза (на море), судна (на море)10) Экономика: вознаграждение за спасение, вторичное сырьё, нереализованная продукция11) Бухгалтерия: компенсация за спасение имущества, пускать во вторичную переработку, расходы по спасению имущества, реализовать испорченное имущество, собирать утиль, спасать имущество, спасение имущества (напр. от огня)12) Страхование: годные для переработки, спасённое имущество, утилизация отхода13) Автомобильный термин: вывозить подбитую аварию машину, вывозить потерпевшую аварию машину, изношенный, металлический лом, отходы металлического завода, разбитый, требующий ремонта (напр. автомобиль)14) Горное дело: извлечённый старый лес, использовать старый лес15) Лесоводство: повреждённый лес (напр. поваленный ветром)16) Металлургия: утилизация17) Полиграфия: (бумажная) макулатура18) Вычислительная техника: восстанавливать, восстановить19) Нефть: извлечение (алмазов из отработанных коронок или аварийного инструмента из скважины), использование подержанного оборудования, отход производства20) Банковское дело: попытка взыскать кредит, списанный ранее банком21) Экология: использование отходов, использовать отходы, отработавший продукт производства, годный для переработки, отходы, утильсырьё22) Деловая лексика: вознаграждение за спасание имущества, исправимый брак, нереализованная продукция, годная для переработки, отходы производства, годные для переработки, расходы по спасанию имущества, реализация испорченного имущества, сбор и использование утильсырья, спасание имущества23) Бурение: отходы производства (годные для переработки)24) Сетевые технологии: восстановление25) Солнечная энергия: сбор отходов26) Контроль качества: годная для переработки27) юр.Н.П. спасательное вознаграждение (law of the sea), спасённое имущество (maritime law), спасённый груз (maritime law)28) Макаров: бумажная макулатура, вознаграждение за спасённое имущество, вторсырье, выручать, использование утиля, использовать отбросы производства, использовать скрап, использовать утиль, используемые отходы, лом и отбросы производства, макулатура, сбор утиля, спасённое от гибели имущество, избавление (кого-л. от бедности и т.п.), спасение (кого-л. от бедности и т.п.), повреждённый лес (напр., поваленный ветром), спасение имущества (от огня)30) Подводное плавание: спасательная операция31) Каспий: водолазно-спасательные работы -
6 salve
['sælvɪ]1) Общая лексика: бальзам, врачевать, заглаживать (вину), здорово! (приветствие при встрече), использовать отбросы производства, крем, подлизывание, подъём, сглаживать, сглаживаться (о недостатках), смягчать (боль), смягчить, спасённое имущество, спасать (корабль, имущество), спасать имущество (на море, от огня), спасать корабль, спасение, спасти, средство для успокоения, успокаивать (совесть), успокаивающее средство, успокоить, целебная мазь2) Морской термин: поднимать (затонувшее судно)3) Медицина: мазь (целебная), смазывать мазью4) Американизм: грубая лесть5) Устаревшее слово: смазать, смазывать (мазью), храни вас Господь! (приветствие), использовать (часто незаконно) бесхозную землю или имущество (австрал.)6) Переносный смысл: целительный бальзам7) Поэтический язык: исцелять, льстить, обхаживать, прикладывать целебную мазь, успокаивать (боль и т.п.), умасливать (кого-л.), угождать (кому-л.)8) Физика: намазывать9) Сленг: "заряжать", "подмазывать", "слюни", лакировка, масло, платить, преувеличение, деньги (особенно заработанные с большим трудом), взятка (особенно небольшая)10) Нефть: намазывать мазью -
7 salvage
1. noun1) спасение имущества (на море или от огня)2) вознаграждение за спасение имущества3) спасенное имущество; to make salvage (of) спасать (что-л.)4) подъем затонувших судов5) сбор и использование утильсырья6) утиль7) mil. трофеи; сбор трофеев; эвакуация подбитой в бою материальной части2. verb1) спасать (корабль, имущество)2) mil. собирать трофеи; эвакуировать подбитую в бою материальную часть* * *1 (a) спасенное от гибели имущество2 (n) избавление; исправимый брак; отходы годные для переработки; подъем затонувших судов; попытка взыскать кредит, списанный ранее банком; расходы по спасению имущества; спасение; спасение имущества; спасение судна; спасенный груз; утиль3 (r) отходы годный для переработки4 (v) спасать; спасать имущество; спасти* * *спасение имущества; спасенное имущество* * *[sal·vage || 'sælvɪdʒ] n. спасение; спасенное имущество, трофеи; кромка v. спасать, собирать трофеи* * *избавлениеизбавленияспасание* * *1. сущ. 1) а) спасение имущества; спасенное (в этих условиях) имущество; вознаграждение за спасение имущества в этих условиях б) подъем затонувших судов 2) а) сбор и использование утильсырья б) воен. трофеи; сбор трофеев; эвакуация подбитой в бою материальной части 2. гл. 1) а) спасать б) использовать бесхозную землю или имущество 2) собирать утильсырье (особенно макулатуру) -
8 salvage
1. [ʹsælvıdʒ] nthe salvage of a ship's cargo [of books from a burning house] - спасение груза корабля [книг из горящего дома]
2) подъём затонувших судов3) воен. эвакуация подбитой в бою материальной части4) редк. спасение, избавление (кого-л. от бедности и т. п.)2. 1) спасённое от гибели имущество; спасённый груз; спасённое судно2) воен. трофей; собранное в бою имущество3. вознаграждение за спасение имущества (обыкн. судна или его груза)salvage money - вознаграждение за спасённое имущество; спасательное вознаграждение
4. лом и отбросы производства, скрап, утиль5. 1) сбор утиля2) использование утиля2. [ʹsælvıdʒ] v1. 1) спасать (имущество, судно - от пожара и т. п.)all that could be salvaged from the ashes was a small black box containing instruments - всё, что осталось на месте катастрофы, - это небольшой чёрный ящик с инструментами
2) спасать; выручатьto salvage the potential hoodlums - не дать юношам превратиться в бандитов
to salvage a marriage - сохранить семью, не дать браку развалиться
2. воен. собирать своё и трофейное имущество на поле боя3. использовать отбросы производства, скрап, утиль -
9 salvage
[ˈsælvɪdʒ]fire salvage спасение имущества от пожара salvage спасенное имущество; to make salvage (of) спасать (что-л.) salvage вознаграждение за спасание имущества salvage вознаграждение за спасение имущества salvage исправимый брак salvage нереализованная продукция, годная для переработки salvage отходы производства, годные для переработки salvage подъем затонувших судов salvage расходы по спасанию имущества salvage реализация испорченного имущества salvage сбор и использование утильсырья salvage сбор трофеев salvage воен. собирать трофеи; эвакуировать подбитую в бою материальную часть salvage спасание salvage спасание имущества salvage спасательное вознаграждение salvage спасательные работы salvage спасать (корабль, имущество) salvage спасение имущества, судна или груза (на море) salvage спасение имущества (на море или от огня) salvage спасенное имущество salvage спасенное имущество; to make salvage (of) спасать (что-л.) salvage воен. трофеи; сбор трофеев; эвакуация подбитой в бою материальной части salvage утиль salve: salve = salvage salvage on cargo вознаграждение за спасание судна sea salvage спасательные работы на море -
10 make salvage of a ship
Макаров: спасать корабльУниверсальный англо-русский словарь > make salvage of a ship
-
11 save
1. Ihe has never saved он никогда не делал сбережений /не откладывал денег/; it is difficult to save копить /откладывать/ трудно2. IIsave at some time if you don't save now you never will если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь3. III1) save smb., smth. save a drowning man (oneself, smb.'s life, smb.'s honour, one's country, the world, the house next to the burning building, etc.) спасать тонущего человека и т.д.; save the situation спасать положение; save one's teeth беречь зубы; large print saves your eyes крупный шрифт сохраняет зрение /не вреден для глаз/; save one's skin спасать свою шкуру2) save smth. save some money (a shilling, etc.) сэкономить немного денег и т.д.; save the expense (unnecessary expenditure, etc.) избежать расходов и т.д.; save one's pocket не тратить лишнего; save one's strength (one's voice) беречь силы (голос); if we go by this road we can save half a mile если мы пойдем этой дорогой /по этой дороге/, мы сократим себе путь на /выгадаем/ полмили, if we take a taxi we shall save time мы выиграем время, если возьмем такси; that will save us fifty per cent это сэкономит нам /позволит нам сэкономить/ пятьдесят процентов; save the trouble (the work) избавлять от беспокойства (труда)3) save smth. save money (one's allowance, every penny one can, etc.) откладывать /копить/ деньги и т.д.; save stamps (matchboxes, marbles, etc.) собирать марки и т.д.4. IV1) save smb., smth. in some manner save smb., smth. bravely (heroically, courageously. miraculously, etc.) храбро и т.д. спасать кого-л., что-л.2) save smth. in some manner save smth. wisely (economically, etc.) разумно и т.д. экономить /откладывать/ что-л.5. Vsave smb. smth. save me a lot of trouble (him the effort, her many Interviews. etc.) избавлять меня от многих беспокойств /хлопот/ и т.д.; save smb. a lot of time сэкономить /сберечь/ кому-л. много времени; you can save yourself the trouble можете не трудиться6. VIIsave smth. to do smth. save money to travel around the world (every cent to go to college, coupons to buy a camera, etc.) откладывать /копить/ деньги для того, чтобы отправиться в кругосветное путешествие и т.д.7. XIbe saved the storm ended and the ship was saved буря утихла, и корабль был спасен; be saved from smb., smth. he must be saved from himself его надо спасать /уберечь/ от него самого; fortunately the building was saved from destruction к счастью, здание спасли от разрушения; be saved by smth. my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена /я остался в живых/, благодаря хорошему уходу8. XIVsave doing smth. by walking we can save spending money for bus fares если мы пойдем пешком, мы сэкономим на автобусных билетах; I had my gloves washed and it saved my buying new ones я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось /это избавило меня от необходимости/ покупать новые9. XVIsave on smth. save on cigarettes (on food, on everything, etc.) экономить на сигаретах и т.д.10. XXI11) save smth. for smb., smth. save some dinner for him (this dress for my daughter, etc.) оставлять ему кое-что от обеда и т.д.; save l 10 for one's summer holidays откладывать десять фунтов на летние каникулы; save a dance for me оставьте один танец для меня; save a, seat for him займите для него место; save the crusts for the chickens собирать корки для цыплят; save one's best clothes for grand occasions (one's strength for the future attempts, etc.) беречь свое лучшее платье для особых случаев и т.д.; save smth. from /out of/ smth. save money (a few pounds, etc.) from one's salary /out of one's pay/ откладывать деньги и т.д. из зарплаты2) save smb. from smb., smth. save her from the police (the prisoners from death, the servant from his master's anger, the old man from humiliation, the family from ruin, the boy from punishment, the children from further harm, etc.) спасать ее от полиции и т.д.; save me from this trouble избавьте меня от этих хлопот; this saved her from disgrace это уберегло ее от позора; we must save them from bad companions надо оградить их от дурных товарищей; we couldn't save the books from the fire .мы не смогли спасти /уберечь/ книги от пожара /от огня/11. XXII1) save smb. from doing smth. save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc.) удержать его от ошибки и т.д., не дать ему совершить ошибку и т.д.; save smth. from doing smth. save the house from burning down не дать даму сгореть; save smb. by doing smth. save oneself by grabbing a rope спастись, ухватившись за веревку2) save smth. by doing smth. save two hours by taking the express (a mile by taking a short cut, time and labour by using the machine, etc.) сэкономить два часа, поехав экспрессом и т.д. -
12 skip
-et, =1) судно, корабль, пароходskip i opplag (opplagte skip) — суда, стоящие на приколе
berge skip — спасать судно, оказывать помощь потерпевшему аварию кораблю
ørkenens skip — поэт. верблюд
brenne sine skip — погов. сжечь свой корабли
2) архит. неф3) полигр. наборная доска -
13 redeem
[rɪ'diːm]гл.1)а) выкупать (заложенные вещи и т. п.); выплачивать ( долг по закладной)How much will it cost to redeem my watch from pawn? — Сколько нужно заплатить, чтобы выкупить мои часы из залога?
Syn:б) освобождать (кого-л.) за выкупHis mistress is going to send down money to redeem him. — Его любовница собирается выслать деньги, чтобы освободить его под залог.
He was suffered to redeem himself by giving a bond for forty thousand pounds. — Ему было позволено выйти на свободу при условии, что он внесёт залог в сорок тысяч фунтов.
Syn:ransom 2.2)а) возвращать, восстанавливать; обретать вновь, получать обратноSyn:б) отвоёвывать ( земли у моря)Syn:reclaim 1.3)а) искупать (вину, грехи)Syn:б) исправлять (ошибки, оплошности)His bravery had redeemed much of his earlier ill-fame. — За его храбрость ему простили его прежнюю дурную славу.
Syn:4)а) спасатьThey had to throw the freight over to redeem the ship. — Им пришлось выбросить за борт весь груз, чтобы спасти корабль.
б) ( redeem from) спасать, избавлять от (чего-л.)Only the young singer's performance redeemed the concert from complete failure. — Только выступление юной певицы спасло концерт от полного провала.
•Syn:5) выполнять (обещание, обязательство и т. п.)Syn: -
14 get off
[ʹgetʹɒf] phr v1. слезать, вылезать; сходитьwhere must I get off? - где мне сходить?
I am getting off at the next station [stop] - я выхожу на следующей станции [остановке]
2. сниматьto get off one's clothes - снять с себя одежду, раздеться
3. уезжать, отбывать, отправлятьсяto get off by six sharp - отъезжать /отбывать/ ровно в шесть
we got off immediately after breakfast - мы отправились тотчас же после завтрака
did he get off? - он уехал?
4. отправлять; провожатьI'd like to get this letter off by the first post - я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой
5. приходить в какое-л. состояние6. приводить (кого-л.) в какое-л. состояниеto get smb. off to sleep - а) уложить кого-л. спать; б) убаюкать кого-л.
I couldn't get the child off to sleep - я никак не мог заставить ребёнка заснуть
7. освободиться от работыcan you get off tomorrow? - ты сможешь завтра освободиться /не пойти на работу, взять отгул/?
8. спастись; избежать; избавиться; отделаться от (работы, наказания, обязательств)I wish I could get off washing up [visiting my aunt] - как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду [навещать тётку]
why did you let him get off so easily? - почему вы дали ему возможность так легко отделаться?
9. спасать (кого-л.) от наказания, облегчать чью-л. участьa good lawyer will get him off - хороший адвокат сделает так, что его оправдают
his youth got him off - его спасла молодость; ему простили, учитывая его молодость
10. (with) разг. пользоваться успехом, добиться успехаyou will never get off with that blonde - с этой блондинкой у тебя ничего не получится
11. (on) сл.1) прийти в возбуждённое состояние2) прийти в восторг от чего-л.12. откалывать, выкидывать ( номера)13. отбарабанить (речь, ответ)14. запоминать, выучивать наизусть15. амер. разг. публиковать, издавать17. спорт. стартовать18. ав. взлетать; оторваться от земли19. амер. сл. облегчить тяжёлое состояние психики дозой наркотика20. амер. студ. жарг. уйти из вуза, но остаться в общежитии♢
to tell smb. where he can get off /where he gets off, where to get off/ - а) отругать кого-л.; if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off - если она не перестанет указывать, что делать, я ей задам /выдам/; б) заставить кого-л. (не) делать что-л.get off with you! - не может быть!, ну да!, скажешь тоже!
-
15 salvage
1) спасание2) спасенная часть груза3) спасенный корабль4) расходы по спасанию5) вознаграждение за спасание6) спасать (судно, груз)7) металлические отходы8) скрап -
16 get off
фраз. гл.1) отбывать, отправлятьсяWe must be getting off now. — Нам пора отправляться.
2) начинатьHe got off to a flying start. — Он начал блестяще.
I got a good joke off today. — У меня сегодня получилась премилая шуточка.
4) отбывать; отрываться от земли, подниматься ( о самолёте)5) чиститьThere's a dirty mark on the wall that I can't get off. — Тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести.
6) спасать ( с тонущего корабля)The last three sailors were got off just before the ship sank. — Последних троих матросов спасли буквально перед тем, как корабль затонул.
7) спастись, избежать раненияSeven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly. — Несколько людей в автобусе погибли, но пассажиры поезда отделались лёгким испугом.
8) разг. избежать наказания, выйти сухим из водыThe man went to prison but the two boys got off (with a warning). — Мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждением.
9) разг. засыпатьI had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep). — Ночь была совершенно отвратительная, я рано лег, но почему-то никак не мог заснуть.
I'll meet you after work - what time do you get off? — Я встречу тебя после работы, когда ты заканчиваешь?
11) разг. быть в наркотическом опьянении; приходить в возбуждениеHe gets off on loud music, but I don't. — Он тащится от громкой музыки, а меня она как-то не трогает.
12) ( get off with) разг. встречаться с (кем-л.), знакомиться с (кем-л.); ( обычно для сексуальных отношений)He's always getting off with new secretaries. — Он вечно заводит шашни с новыми секретаршами.
-
17 Sea Devils
1953 – США (90 мин)Произв. RKO (Дэйвид Роуз)Реж. РАУЛЬ УОЛШСцен. Борден Чейз по мотивам романа Виктора Гюго «Труженики моря» (Les travaillenrs de la mer)Опер. Уилки Купер (Technicolor)Муз. Ричард ЭддинселлВ ролях Ивонн Де Карло (Друэтта), Рок Хадсон (Гиллиатт), Максуэлл Рид (Рантен), Денис О'Ди (Летьерри), Майкл Гудлифф (Раган), Брайан Форбз (Уилли), Жак Брюниюс (Жозеф Фуше), Жерар Ури (Наполеон).Гернси, 1804 г. Английский контрабандист Гиллиатт на своем корабле отвозит во Францию молодую француженку, которая рассказывает, что якобы ищет отца, пропавшего в 1793 г., когда вся ее семья была перебита. На самом деле девушка – шпионка на службе у англичан. Она выдает себя за французскую графиню, своего двойника, и должна таким образом добыть сведения о наполеоновском флоте и планы вторжения в Англию. Гиллиатт понимает, что девушка, в которую он тем временем успел влюбиться, ему врала. Но он ошибается на ее счет, полагая, что она работает на французов. Он похищает француженку и отвозит в Англию, поставив под удар ее миссию, поскольку на следующий день в своем замке – т. е. в замке графини, чье имя она позаимствовала, – она должна принять Наполеона со всем его штабом. Девушка возвращается во Францию на судне контрабандиста Рантена, конкурента Гиллиатта. Гиллиатт пытается захватить корабль вместе со шпионкой, однако терпит неудачу и попадает в плен: его держат связанным в трюме. Девушка уговаривает Рантена пощадить Гиллиатта, затем пробирается в замок, встречает там Наполеона и подслушивает его разговор со штабными генералами. Однако Фуше понимает, что перед ним не настоящая графиня, и запирает ее в подземелье замка. Слуга пленницы, ее верный сообщник, успевает перед гибелью выпустить в небо голубя с письмом к Летьерри – человеку, от которого шпионка получает указания. Летьерри освобождает Гиллиатта, которого перед этим посадил в тюрьму и отправляет его спасать девушку, прежде рассказав, что она работает на англичан. Гиллиатт вновь отправляется во Францию и завершает миссию. После долгой погони его возлюбленная, улизнув из-под носа у Фуше, поднимается к нему на борт.► Гениальное слияние прозаического кинематографа с поэтическим. Проза здесь – в специфической силе повествования, крепкого и насыщенного нюансами, построенного в то слабеющем, то нарастающем ритме, и на удивление плотного, вопреки (или благодаря) непроницаемой иронии автора. А поэзия – в метрике рассказа, в скрытых и ярких рифмах (метания туда-сюда между английским и французским берегами), в красоте изображения, требующей, чтобы пейзажи постоянно были окутаны мягким сумеречным светом и контрастировали с изысканным освещением интерьеров. Все приглушено в этом замечательном фильме («Колдовские заклинания произносят вполголоса», – говорил литературный критик Жорж Пуле), и скудость сюжета и характеров так же необходима для зрительского наслаждения и гармонии картины, как и – в других фильмах Уолша – взрывная сила персонажей и трагическая резкость событий. Только эта скудость в данном случае позволяет расцвести воображению автора, а красоте и элегантности персонажей – вписаться, словно во сне, в магию волшебных пейзажей. Прозрачная, алхимическая красота этого фильма ведет за собой завороженного зрителя и позволяет ему проникнуть в сокровенные тайны кинематографа.N.B. В автобиографии (Brian Forbes, Notes for a Life, Collins, Tondon, 1974) режиссер Брайан Форбз (в 1953 г. – начинающий актер без контракта) рассказывает о дружбе с Уолшем (у которого он уже снимался в фильме Мир в его объятиях, World in His Arms) и о том, как тот умело и забавно навязал его продюсерам вместо Бэрри Фицджералда. Уолш даже позволил Форбзу переписать роль, изначально предназначавшуюся более старшему актеру. В главе XXXII можно найти красочное описание Уолша. Отметим, что последний, говоря об этом фильме, использует выражение «а piece of horse-shit» («куча навоза»). Живописная и образная иллюстрация к замечанию Борхеса: «Быть может, чтобы преуспеть в каком-либо деле, лучше не придавать ему слишком большого значения». Фильм, изначально носивший название Toilers of the Sea, выдавался за экранизацию «Тружеников моря». В итоговой версии от романа Гюго остались лишь место действия и несколько имен.
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Звёздный путь: Следующее поколение» — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала «Звёздный путь: Следующее поколение», являющегося частью фантастической саги «Звёздный путь», и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз NCC 1701 D». В общей … Википедия
Список эпизодов телесериала Звёздный путь: Следующее поколение — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звездный путь: Новое поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звездный путь:Следующее поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звездный путь: Следующее поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звёздный путь: Новое поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звёздный путь: Следующее поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звёздный путь:Следующее поколение — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Звёздный путь:Следующее поколение (эпизоды) — Здесь приводится полный список серий научно фантастического сериала Звёздный путь: Следующее поколение, являющегося частью фантастической саги Звёздный путь, и повествующего о приключениях космического корабля «Энтерпрайз D». В общей сложности… … Википедия
Кобаяси Мару — У этого термина существуют и другие значения, см. Кобаяси. TTX корабля «Кобаяси Мару», представленные в фильме «Звёздный путь 2: Гнев Хана»: Классификация: транспорт III класса по перевозке нейтронного топлива Приписан: Амбер … Википедия
Список персонажей Chrono Cross — Chrono Cross (яп. クロノ・クロス Куроно Куросу?) японская компьютерная ролевая игра, разработанная компанией Square и вышедшая на приставке PlayStation 18 ноября 1999 года в Японии и 15 августа 2000 года в США. Chrono Cross является частью серии… … Википедия